일본 영화-드라마 [금붕어아내] 나한테 관심 조차 없으면서.
본문
[대사]
嘘[うそ]つき。本当は、私に興味[きょうみ]なんてないくせに。
거짓말쟁이. 사실은, 나한테 관심 같은 거/따위 없으면서.
[장면해설]
남편 하루토의 무관심에 상처받은 사쿠라가 겉으로는 쌀쌀맞게 대하지만,
사실은 자신에게 관심을 가져주길 바라는 애증의 감정을 드러내는 대사.
[어휘]
* 嘘[うそ](거짓말)에 "つき"가 붙어서 '거짓말쟁이'란 뜻이 된다.
이렇게 "~つき"가 붙어서 사람을 표현하는 다른 예들.
- 気立[きだ]てつき : 타고난 성품, 마음씨.
- 寝[ね]つき : 잠들기(수면 상태),
- 顔[かお]つき : 사람의 인상
- 体[からだ]つき : 몸의 생김새, 체격.
* なんて : …라고는, …라는; …이라니: …따위, …하다니.
* ~くせに : '~하면서도, ~주제에'라는 뜻으로, 상대방의 행동에 대한 불만이나 얕잡아보는 감정을 강하게 나타낼 때 쓴다.
추천0
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.
