영어 영화-드라마 [외교관] Like, soon... ish. 그러니까... 곧...
페이지 정보
본문
The vice president is getting tossed.
And they may want Kate to step in. Like, soon... ish.
부통령이 떨구어질거야.
그리고, 백악관은 케이트 와일러(주영 미국대사)가 그 자리를 꿰차는 걸 원할지도 몰라. 그러니까.. 곧.
‘외교관(The diplomat)’ 시즌1에서 주영국 미국대사관의 핵심 인물인 수석부대사 '스튜어트 헤이포드' 가 그의 여자친구인 영국대사관 CIA 스테이션책임자와 대화에서 케이트 와일러가 부통령 후보로 거론되는 배경을 설명하는 때 나온다.
‘-ish’는 “~의 성질을 가진; ~같은 ~쯤, ~스러운”이란 말을 만드는 접미사.
※ (child + ish) a childish prank 어린애 같은 장난
※ (tickle + ish) Are you ticklish? 너 간지럼 잘 타니?
※ (나이 + ish) I think she's 40-ish. 마흔살쯤 되보여.
※ (시간 + ish) Can you pick me up at 7:30-ish. 7시 반쯤 픽업해 줄 수 있어?
※ (now + ish) She coming in nowish. 그녀는 곧 들어온다.
※ (black + ish) a blackish-faced man 거무튀튀한 얼굴의 남자
※ (mom + ish) I mean, it's not too mom-ish. 너무 아줌마같지 않아?
※ (long + ish) Bear with me as a read this, a bit long-ish quote. 좀 길긴한데 이 인용문을 읽겠으니 양해바랍니다.
- 이전글[외교관] I’m not a dress person. 난 드레스 좋아하는 사람 아니에요. 26.06.02
- 다음글[외교관] She’s not VP material. 그녀는 부통령 감이 아냐. 26.06.01
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.

