상대가 남자냐 여자냐에 따라서 외모 칭찬하는 말도 다르다 > 오늘 Français 공부 인증

본문 바로가기

사이트 내 전체검색

뒤로가기 오늘 Français 공부 인증

오늘 프랑스어 공부 인증 글 쓰면 포인트, 댓글 달아도 포인트!

네이버 공유하기

상대가 남자냐 여자냐에 따라서 외모 칭찬하는 말도 다르다

본문

프랑스어에서는 상대방의 외모를 칭찬할 때도 

누구(남성/여성)한테 하느냐에 따라서 형용사의 철자와 발음이 달라진다.


1. "너 오늘 진짜 멋지다/예쁘다

남성에게: Tu es (très) beau. (= You're (very) handsome.)

여성에게: Tu es (très) belle. (= You're (very) beautiful.)

* ”오늘(따라)“라고 하려면 뒤에 aujourd'hui(= today)를 덧붙이면 된다.

 

2. "너 정말 매력적이다 귀엽다

남성에게: Tu es charmant샤흐망 / Joli. (= You're charming / pretty.)

여성에게: Tu es charmante샤흐망뜨 / Jolie. (= You're charming / pretty.)

* charmant 't' 발음 안하지만, charmante ‘te’ 발음은 한다.

* 남성형 'Joli'와 여성형 'Jolie'의 발음은 완전히 똑같다.

 

3. "네 옷 예쁘다

상대방의 성별이 아니라 칭찬하려는 '(명사)'의 성별을 따른다

남성명사 옷 (Manteau): Ton manteau망또 est beau. (= Your coat is beautiful.)

여성명사 옷 (Robe): Ta robe est belle. (= Your dress is beautiful.)

 

여기서 헷갈리지 말자.

여자가 남성명사 옷 ‘manteau’를 입었을 때도 Ton manteau망또 est beau(남성형용사).

남자가 여성명사 옷 ‘robe’를 입었을 때도 Ta robe est belle(여성형용사)


, 상대방 성별이 아니라 

상대방의 옷 성별에 따라 뒤에 나오는 형용사 형태를 맞춘다.


초보자로서 좌절하고픈 결론.

모든 명사와 형용사의 성별을 외워야 한다. 그래야만 한다...



 


추천0

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

포인트 랭킹

Copyright © tokwok.com All rights reserved.
PC 버전으로 보기