상대가 남자냐 여자냐에 따라서 외모 칭찬하는 말도 다르다
본문
프랑스어에서는 상대방의 외모를 칭찬할 때도
누구(남성/여성)한테 하느냐에 따라서 형용사의 철자와 발음이 달라진다.
1. "너 오늘 진짜 멋지다/예쁘다“
남성에게: Tu es (très) beau보. (= You're (very) handsome.)
여성에게: Tu es (très) belle벨. (= You're (very) beautiful.)
* ”오늘(따라)“라고 하려면 뒤에 aujourd'hui(= today)를 덧붙이면 된다.
2. "너 정말 매력적이다 / 귀엽다“
남성에게: Tu es charmant샤흐망 / Joli. (= You're charming / pretty.)
여성에게: Tu es charmante샤흐망뜨 / Jolie. (= You're charming / pretty.)
* charmant 끝 't' 발음 안하지만, charmante ‘te’ 발음은 한다.
* 남성형 'Joli'와 여성형 'Jolie'의 발음은 완전히 똑같다.
3. "네 옷 예쁘다"
상대방의 성별이 아니라 칭찬하려는 '옷(명사)'의 성별을 따른다
남성명사 옷 (Manteau): Ton manteau망또 est beau. (= Your coat is beautiful.)
여성명사 옷 (Robe): Ta robe est belle. (= Your dress is beautiful.)
여기서 헷갈리지 말자.
여자가 남성명사 옷 ‘manteau’를 입었을 때도 Ton manteau망또 est beau(남성형용사).
남자가 여성명사 옷 ‘robe’를 입었을 때도 Ta robe est belle(여성형용사)
즉, 상대방 성별이 아니라
상대방의 옷 성별에 따라 뒤에 나오는 형용사 형태를 맞춘다.
초보자로서 좌절하고픈 결론.
모든 명사와 형용사의 성별을 외워야 한다. 그래야만 한다...
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.
