헷갈리는 동사, 帰る와 戻る(2) 뉴스 기사를 통해 더 확실하게 구분해 보자
본문
초중급 수준의 일상회화에서가 아니라 뉴스 보도에서는
어떻게 구분해 쓰이는지 알고 싶어서 AI에게 물어봤다.
帰[(かえ)る
뉴스에서는 주로 '귀가(帰宅)', '귀국(帰国)', '본래의 연고지로의 이동'을 다룰 때 사용.
※ 避難所[ひなんしょ]にいた住民[じゅうみん]のたちが、久しぶりに我が家[わがいえ]に帰る姿[すがた]が見られました。
피난소에 있던 주민들이 오랜만에 자신의 집으로 돌아가는 모습이 보였습니다.
맥락: 재난 방송 등에서 임시 대피소를 떠나 '원래 살던 집'으로 아주 돌아갈 때 사용.
※ 佐々木希さんは『秋田に帰るたびに、地元[じもと]の友達と集まります』と笑顔で語りました。
사사키 노조미 씨는 "아키타(고향)에 돌아갈 때마다 지역 친구들과 모입니다"라며 미소 지으며 말했습니다.
맥락: 연예·잡지 기사에서 연예인이 자신의 '고향(실가)'을 방문할 때 주로 쓰는 표현.
※ 事件当時、被害者[ひがいしゃ]の男児[だんじ]は周囲に『家に帰るのが嫌だ』と漏[も]らしていたことが分かりました。
사건 당시 피해 남자아이는 주변에 '집에 돌아가기 싫다'고 털어놓았던 것으로 밝혀졌습니다.
맥락: 사회 뉴스 기사에서 아동 학대나 가정 문제를 다룰 때 '집[家庭]'이라는 목적지를 강조하며 사용.
※ 外国人労働者[ろうどうしゃ]の中には、契約満了[けいやくまんりょう]に伴い、母国[ぼこく]へ帰る人も増えています。
외국인 노동자 중에는 계약 만료에 따라 모국으로 돌아가는 사람도 늘고 있습니다.
맥락: 시사·경제 기사에서 외국인이 자신의 '고국(소속 국가)'으로 영구 귀국할 때 사용.
※ プロ野球の外国人選手が『家族のもとに帰る』として、シーズン中の現役引退[げんえきいんたい]を発表しました。
프로야구 외국인 선수가 '가족 품으로 돌아가겠다'며 시즌 중 현역 은퇴를 발표했습니다.
맥락: 스포츠 뉴스에서 외국인 선수가 자신의 근거지이자 안식처인 '가족의 곁'으로 완전히 돌아감을 뜻할 때 사용.
戻[もど]る
뉴스나 기사에서 戻る는 '일시적인 자리 복귀', '일상/과거 상태로의 회복', '수치나 주가의 원래 위치 환원'에 사용된다.
※ 容疑者[ようぎしゃ]は一度自宅に帰ったあと、再び凶器[きょうき]を持って現場[げんば]に戻ったとみられます。
용의자는 한 번 집으로 돌아간 후, 다시 흉기를 들고 현장으로 되돌아온 것으로 보입니다.
맥락: 사건 사고 뉴스에서 범인이 사건 '현장(잠시 머물던 곳)'으로 유턴하여 복귀했음을 나타낸다.
※ カリフォルニアの大規模火災[だいきぼかさい]で、避難[ひなん]先から無事に自宅[じたく]に戻る住民[じゅうみん]のニュースです。
캘리포니아의 대규모 화재로, 피난처에서 무사히 집으로 되돌아가는 주민들의 뉴스입니다.
맥락: '집(Home)'이라는 안식처의 개념보다, 대피했다가 '과거에 있던 원래 위치'로 물리적으로 되돌아간다는(Turn back) 사실에 초점을 두었기 때문에 戻る.
※ 大型連休[おおがたれんきゅう]が終わり、東京のオフィス街にはいつもの日常[にちじょう]が戻ってきました。
대형 연휴가 끝나고, 도쿄의 오피스가에는 평소의 일상이 되돌아왔습니다.
맥락: 시사·경제 뉴스에서 특정 '상태(평화, 일상 등)'가 이전의 정상적인 모습으로 회복되었을 때 자주 쓰는 관용 표현.
※ 日経平均株価[にっけいへいきんかぶか]は、午前[ごぜん]の下落[げらく]から一転[いってん]して元の水準[すいじゅん]に戻りました。
닛케이 평균 주가는 오전의 하락에서 반전하여 원래 수준으로 되돌아갔습니다.
맥락: 경제 신문에서 주가, 환율, 기온 등의 '수치'가 이전 위치로 복귀했을 때 필수적으로 쓰인다.
※ 人気ドラマ『刑事[けいじ]、ふりだしに戻る』の第5話が、今夜放送[ほうそう]されます。
인기 드라마 '형사, 원점으로 되돌아가다'의 제5화가 오늘 밤 방송됩니다.
맥락: 방송·잡지 홍보 기사에서 '원점[ふりだし]'이나 '처음 상태'로 되돌아간다는 은유적 표현으로 쓰였다.
역시!
일상회화 문장만 보면서 두 동사의 구분을 이해하는 것보다
언론보도기사를 통해 보다 다양한 상황에서 두 동사의 쓰임새를 보니까,
훨씬 두 동사의 차이점이 명료해지는 듯하다.
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.
