헷갈리는 동사, 帰る와 戻る(2) 뉴스 기사를 통해 더 확실하게 구분해 보자 > 오늘 日本語 공부 인증

본문 바로가기
사이트 내 전체검색

오늘 日本語 공부 인증

오늘 일본어 공부 인증 글 쓰면 포인트, 댓글 달아도 포인트!


네이버 공유하기

헷갈리는 동사, 帰る와 戻る(2) 뉴스 기사를 통해 더 확실하게 구분해 보자

페이지 정보

본문

  

초중급 수준의 일상회화에서가 아니라 뉴스 보도에서는 

어떻게 구분해 쓰이는지 알고 싶어서 AI에게 물어봤다.

 

[(かえ)

뉴스에서는 주로 '귀가(帰宅)', '귀국(帰国)', '본래의 연고지로의 이동'을 다룰 때 사용.


避難所[ひなんしょ]にいた住民[じゅうみん]のたちがしぶりに[わがいえ]姿[すがた]られました

    피난소에 있던 주민들이 오랜만에 자신의 집으로 돌아가는 모습이 보였습니다.

    맥락: 재난 방송 등에서 임시 대피소를 떠나 '원래 살던 집'으로 아주 돌아갈 때 사용.

 

木希さんは秋田るたびに地元[じもと]友達まります笑顔りました

    사사키 노조미 씨는 "아키타(고향)에 돌아갈 때마다 지역 친구들과 모입니다"라며 미소 지으며 말했습니다.

    맥락: 연예·잡지 기사에서 연예인이 자신의 '고향(실가)'을 방문할 때 주로 쓰는 표현.

 

事件当時被害者[ひがいしゃ]男児[だんじ]周囲るのが[]らしていたことがかりました

    사건 당시 피해 남자아이는 주변에 '집에 돌아가기 싫다'고 털어놓았던 것으로 밝혀졌습니다.

    맥락: 사회 뉴스 기사에서 아동 학대나 가정 문제를 다룰 때 '[家庭]'이라는 목적지를 강조하며 사용.

 

外国人労働者[ろうどうしゃ]には契約満了[けいやくまんりょう]母国[ぼこく]えています

    외국인 노동자 중에는 계약 만료에 따라 모국으로 돌아가는 사람도 늘고 있습니다.

    맥락: 시사·경제 기사에서 외국인이 자신의 '고국(소속 국가)'으로 영구 귀국할 때 사용.

 

プロ野球外国人選手家族のもとにとしてシーズン現役引退[げんえきいんたい]発表しました

    프로야구 외국인 선수가 '가족 품으로 돌아가겠다'며 시즌 중 현역 은퇴를 발표했습니다.

    맥락: 스포츠 뉴스에서 외국인 선수가 자신의 근거지이자 안식처인 '가족의 곁'으로 완전히 돌아감을 뜻할 때 사용.

 

[もど]

뉴스나 기사에서 '일시적인 자리 복귀', '일상/과거 상태로의 회복', '수치나 주가의 원래 위치 환원'에 사용된다.


容疑者[ようぎしゃ]一度自宅ったあと凶器[きょうき]って現場[げんば]ったとみられます

    용의자는 한 번 집으로 돌아간 후, 다시 흉기를 들고 현장으로 되돌아온 것으로 보입니다.

    맥락: 사건 사고 뉴스에서 범인이 사건 '현장(잠시 머물던 곳)'으로 유턴하여 복귀했음을 나타낸다.

 

カリフォルニアの大規模火災[だいきぼかさい]避難[ひなん]から無事自宅[じたく]住民[じゅうみん]のニュースです

    캘리포니아의 대규모 화재로, 피난처에서 무사히 집으로 되돌아가는 주민들의 뉴스입니다.

    맥락: '(Home)'이라는 안식처의 개념보다, 대피했다가 '과거에 있던 원래 위치'로 물리적으로 되돌아간다는(Turn back) 사실에 초점을 두었기 때문에 .


大型連休[おおがたれんきゅう]わり東京のオフィスにはいつもの日常[にちじょう]ってきました

    대형 연휴가 끝나고, 도쿄의 오피스가에는 평소의 일상이 되돌아왔습니다.

    맥락: 시사·경제 뉴스에서 특정 '상태(평화, 일상 등)'가 이전의 정상적인 모습으로 회복되었을 때 자주 쓰는 관용 표현.

 

日経平均株価[にっけいへいきんかぶか]午前[ごぜん]下落[げらく]から一転[いってん]して水準[すいじゅん]りました

    닛케이 평균 주가는 오전의 하락에서 반전하여 원래 수준으로 되돌아갔습니다.

    맥락: 경제 신문에서 주가, 환율, 기온 등의 '수치'가 이전 위치로 복귀했을 때 필수적으로 쓰인다.

 

人気ドラマ刑事[けいじ]ふりだしに5今夜放送[ほうそう]されます

    인기 드라마 '형사, 원점으로 되돌아가다'의 제5화가 오늘 밤 방송됩니다.

    맥락: 방송·잡지 홍보 기사에서 '원점[ふりだし]'이나 '처음 상태'로 되돌아간다는 은유적 표현으로 쓰였다.


역시! 

일상회화 문장만 보면서 두 동사의 구분을 이해하는 것보다

언론보도기사를 통해 보다 다양한 상황에서 두 동사의 쓰임새를 보니까,

훨씬 두 동사의 차이점이 명료해지는 듯하다.




추천0

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

회원로그인

회원가입

설문조사

결과보기

님은 몇 개의 외국어를 공부하고 있습니까?

포인트 랭킹

  • 순위
  • 닉네임
  • 포인트
  • 변동
  • 1
  • 새벽바다
  • 10,195
  • -
  • 2
  • 써니
  • 2,900
  • New
  • 3
  • 샹송바게트
  • 2,150
  • ▲ 1
  • 4
  • 요가여행
  • 1,800
  • ▼ 1
  • 5
  • 팀장
  • 1,260
  • ▼ 3

접속자집계

오늘
183
어제
413
최대
650
전체
10,935
Copyright © tokwok.com All rights reserved.