영어 영화-드라마 [외교관] standing you up. CIA국장을 바람맞히다
페이지 정보
본문
주인공 케이트 와일러가 자동차로 이동하면서 미 중앙정보국(CIA) 국장인 다이앤(Diane Clack)에게 전화하는 장면의 대사.
Diane, it’s Kate Wyler from Embassy London.
I am so sorry about the schedule mix-up yesterday that resulted in me standing you up.
다이앤, 영국대사관 케이트 와일러입니다.
어제 일정이 잘못되어 결과적으로 당신을 만나지 못한 걸 진심으로 사과합니다.
mix-up: 착오, 혼동
schedule mix-up: 실수나 오해로 인하여 계획, 일정, 약속 등이 이뤄지지 않았거나 혼동을 초래한 상황. 같은 시간대의 중복되는 일정(overlapping events/calenders/appointments/booking) 등. 유사표현으로 scheduling conflict(= overlapping appointments), double booking, timetable clash(= overlapping events or classes)
stand somebody up : ~를 바람맞히다; ~와의 약속을 펑크내다
※ I can’t believe he stood you up.
그가 널 바람맞혔다고? 믿을 수 없어.
※ Did you get stood up?
너 바람 맞았던거야?
추천0
- 이전글[외교관] This will be an adjustment. 대사배우자로 적응하는데 26.06.16
- 다음글[외교관] He's gettable. 그 의원표는 확보할 것 같습니다 26.06.12
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.

